Saipan is the capital island of a 14-island chain in the Pacific Ocean known as the Commonwealth of the Northern Mariana Islands ("the CNMI")-- a uniquely self-governed paradise which includes Tinian and Rota (all on the US dollar and postal system) about 150 miles from Guam. 사이판 섬 14의 수도인 태평양 커먼 웰스는 북마리아나 제도의 ( "CNMI") - 고유 자기 - 규율 낙원은 티니안과 로타 (모두 미국 달러와 알려진 - 섬의 사슬을 포함하고있다 괌에서 150 마일 정도 우편 시스템). Like any land under a flag, Saipan has its share of challenges. 깃발 아래에있는 토지와 마찬가지로, 사이판 도전의 점유율을 확보하고있다. However, it still remains one of the Pacific's best kept secrets as a place to vacation, retire or escape. 그러나, 그것은 여전히 하나 태평양 지역의 최고의 휴가를 퇴직 또는 탈출 장소, 비밀로 남아있다. Just ask our "We Love Saipan" network of bloggers--homemakers, professionals, educators, students, activists--average people from all over the world who call Saipan home and are about making a difference, effecting positive change and maintaining the paradise life here the way it could and should be. 그냥 블로거들이 우리의 "우리는 사랑 사이판"네트워크 물어 - 주부, 전문가, 교육자, 학생, 활동가 - 평균 사이판 사람 집에 전화에 대해서는 차이를 만들 수있는 세계 각지에서, 긍정적인 변화 효과와 낙원의 생활을 유지하는 그것을해야한다 수있는 방법이 여기있습니다. So, forget what you've heard....This is the NEW Saipan! 그래서, 당신은 이것이 새로운 잊지 사이판입니다 .... 무슨 소리를 들었어요! Interested in the newly formed national marine monument that includes the oceans around three of the Mariana islands? 그 세 마리 아나 제도의 주위의 대양을 포함하는 새로 형성된 국가 해양 기념물에 관심이 있으십니까? Then click here . 그렇다면 여기를 클릭하십시오. And you can click here to read how it all started , and enjoy our stories below. 그리고 당신이 할 수 여기를 클릭하여 시작하는 방법을 다 읽고, 아래의 이야기를 즐길 수있다.
WeLoveSaipan, BeautifyCNMI, MarianasDive and New Saipan are all part of the growing network of sites committed to creating a new identity for Saipan and the CNMI. WeLoveSaipan, BeautifyCNMI, MarianasDive와 뉴 사이판 사이트의 성장을 네트워크의 모든 부분 사이판과 CNMI를위한 새로운 정체성을 만드는 위해 최선을 다하고있습니다. Help spread the word by linking to our site and copy and paste the html code below to add the icons below to your website or blog! 도움이 우리의 사이트와 링크를 복사하여 웹사이트 또는 블로그에 아래의 아이콘을 추가하려면 아래 HTML 코드를 붙여 넣습니다하여 단어 퍼져라!
| |
|

Those are the words on the poster next to me as I posed for my very first photo here in Saipan. And after being here now for almost a year, I most definitely do feel welcome. 그 포스터를 내 옆에에있는 단어로 난 사이판에서 내 매우 첫 번째 사진이 여기에 대한 위협이다. 그리고 지금 여기에 거의 1 년 동안 받고, 내가 확실히 할 가장 환영받는 기분.
My name is Walt Goodridge. 내 이름은 월트 Goodridge입니다. You may know me as the author of several books, workshop presenter and the creator of a philosophy and formula designed to help people turn their passions into profit. 당신은 몇 권의 책과, 워크샵 발표자와 철학 및 수식 사람들의 이익에 도움이되도록 열정을 차례의 창조자 '의 저자로서 날 알고있습니다. A good friend introduced me to Saipan just when I was looking to re-invent myself as a "nomadpreneur." 좋은 친구가 날 때 다시 찾고 있었 사이판 도입 - "nomadpreneur으로 자신을 발명했다." Within a few days of landing, I was welcomed by Senator Maria T. Pangelinan and Congresswoman Cinta Kaipat, invited to speak to the cabinet by the Governor, and I now write a weekly column for the Saipan Tribune. 방문의 몇 일 이내에, 상원 의원과 의원 Pangelinan 마리아 T. Cinta Kaipat, 도지사에 의해 내각 얘기를 초청하여 환영을 받았다, 나는 지금은 사이판 트리뷴에 대한 주간 칼럼을 써주세요.

There's so much that I love about Saipan. 내가 사랑에 대해서 너무 많은 사이판. To start, visually it's just like my homeland of Jamaica. The weather is great! , 시각 그냥 제 고향 같은 자메이카의 시작합니다.의 날씨는 위대하다! It retains a natural, unmanicured, native beauty that's appealing. 그 매력의 자연, unmanicured, 원시의 아름다움을 유지하고있습니다. The national and cultural diversity here is like no place else on earth! 국가와 문화의 다양성을 이곳 지상에서 한 곳이 없다는 듯이 달린다! The people are warm and friendly, and after living in New York City for over 20 years, it was quite refreshing to experience a more laid-back pace of life. In any event, I'm just one of many people on the island who enjoy living here. 사람들은 친절하고 친절한, 그리고 뉴욕시에서 20 년 넘게 살고있는 후 다시 꽤 더 누워 - 삶의 페이스. 어떠한 경우에도, 난 그냥 한 섬에있어 많은 사람의 경험을 상쾌, 그것을 그 누구도 여기에 살고있습니다.
You can read about how I got here at "Walt's Escape From America" , download the whole escape chronicle, including my thoughts and observations about living here at JamaicanInSaipan.com . 넌 내가 여기 월트의 탈출 방법에 대해 "미국에서 가져온",, 내 생각과 관찰을 여기에서 JamaicanInSaipan.com 생활을 포함하여 전체 탈출 크로니클 다운로드를 읽을 수있습니다. You can also follow along with my weekly Saipanpreneur Project column for the Saipan Tribune, and get some information on creating your own passion-centered lifestyle on the "Side Orders" blog . I'm also the founder of NewSaipan.com , and the Pacific Island Food Co-op 또한 사이판 트리뷴에 대한 내 매주 Saipanpreneur 프로젝트 칼럼, 그리고 자신의 열정을 만드는 방법에 대한 몇 가지 정보 - "구치 주문"블로그에 라이프 스타일을 중심으로 얻을과 함께 따를 수있습니다. 또한 나는 NewSaipan.com의 창시자, 그리고 태평양 해요 아일랜드 식품 공동 - op의

I left Saipan when I was 3 years old. 내가 3 살때 사이판 때 떠났다. I visited a few times over the years, but I can't say that I ever lived here. That changed in April 2006, when, after 24 years in the US, England, and Japan, I returned to the island that I first called home. 전 수년 동안 몇 차례 방문,하지만 난 여기에 살았 말할 수 없다. 2006년 4월 그 때, 미국, 영국에서 24 년 후, 일본, 내가 먼저라는 섬의 반환에 변경됨 집.
First of all, I love this island for itself; more specifically, I love Saipan's unparalleled natural beauty. Whether I'm hiking up a mountain, lying on a beach, or looking at fish under 100 feet of water, I find this island breathtaking. There is no place else like it. 무엇보다도, 그 자체에 대한 사랑이 섬을; 더 구체적으로 말하자면, 나는 사이판의 유례없는 자연의 아름다움을 사랑 해요.하든 내가 산에 올라갔다는 하이킹, 해변에, 거짓말이나 생선에 물을 100 피트를 찾아, 난 숨이이 섬을 찾아 . 저깄다 같은 곳이 없잖아.

I love our rich and storied history. 우리의 풍부하고 층의 역사를 사랑 해요. So much has happened here! 여기에 너무 많이 일이있다! Magellan stopped here when he circumnavigated the globe, one of World War II's most important battles was fought here, and we've been through four different colonial administrations. We're a lot more than just a tiny speck on a map! 마젤란 때 이곳에서 그는 세계, 하나의 세계 대전의 가장 중요한 전투의 세기 싸운 멈춘 여기, 우리는 4 개의 다른 식민 정권 겪었. 우리는 많이있어지도에 그냥 작은 반점의 이상!
I also love the diverse and beautiful people on Saipan. 또한 사이판에있는 다양하고 아름다운 사람들이 사랑. Take a walk through the Thursday Night Street Market and you are bound to overhear conversations in Chamorro, Carolinian, English, Tagalog, Japanese, Chinese, Korean, Russian, and a dozen other languages. 목요일 나이트 스트리트 마켓을 통해 산책 당신 차모 로어, Carolinian, 영어, 타갈로그어, 일본어, 중국어, 한국어, 러시아어, 그리고 12 년 되었네요 대화에 묶여있는 다른 언어. No other place this size has so much diversity. 이 정도 크기의 다양성이 너무나 다른 장소.
More than anything else though, Saipan is and forever will be my home; I love it for that fact alone. 다른 건 생각보다 사이판과 영원히 내 집이 될 것입니다; 난 혼자 그 사실에 대한 사랑.
You can read my blog at Jetapplicant.blogspot.com 당신 Jetapplicant.blogspot.com에서 내 블로그를 읽을 수있습니다

We are a coalition of business, government, private entities, as well as ordinary individuals committed to a single simple goal: Let's make the CNMI a better place to live and visit. 우리는 비즈니스, 정부의 산하 단체, 민간 단체뿐만 아니라, 일반 개인은 하나의 단순한 목표를 위해 최선을 다하고 :의 CNMI을 더 좋은 곳으로 생활하고 방문할 수 있도록하자가없습니다.
Every week we organize volunteers to go out into their communities to beautify their neighborhood, restore a historical, natural, or tourist spot, promote recycling, and to instill island pride and civic values. 매주 우리는 그들의 사회로,,, 또는 관광 명소, 자연 역사 재활용 촉진을 아름답게 복원 나가서 그들의 이웃과 자원 봉사자들이 자부심과 시민 가치관을 심어 정리 섬. We do this by planting trees, picking up litter, painting over graffiti, clearing weeds, scrubbing down neglected tourist sites, and talking to our children, our friends, and our neighbors. 우리는 나무 심기에 의해, 쓰레기를 따기, 낙서, 잡초를 비운 내려 소홀히 관광 사이트를 닦고, 그림이 우리 아이들에게 이야기, 우리 친구들, 그리고 우리의 이웃 사촌.

Our website details the coalitions we have built, the projects we have accomplished, and the fun we have had doing it. 우리가 그 일을했다가 우리의 웹사이트 내용을 우리가 가지고있는 연대를 구축, 우리가 달성해야하는 프로젝트, 그리고 재미.
Visit the BeautifyCNMI website 를 방문 BeautifyCNMI 웹사이트

The CNMI African American Cultural Preservation Committee is a non-profit organization dedicated to enhancing the experience and promoting the awareness of the African American community within the CNMI and the entire Pacific region. In addition to community support and scholarships, we offer educational programs, workshops and lectures on topics and issues including Indigenous Cultural issues, African American Culture and History, African Influence in the Pacific Region, and Mixed Parentage Challenges among other issues. 아프리카계 미국인의 문화 보존위원회는 CNMI - 비영리 단체가 아닌 경험을 향상하고 CNMI 시간 및 전체 태평양 지역의 아프리카계 미국인 사회의 인식을 증진에 전념하고있습니다. 지역 사회 지원 및 장학금 이외에, 우리는 교육 프로그램, 워크샵을 제공합니다 그리고 주제와 원주민 문화 문제, 아프리카계 미국인의 문화와 역사, 태평양 지역에서 아프리카의 영향, 그리고 혼합 부모임 등 다른 문제 중 문제에 도전하는 강연을했습니다.
AWARENESS 인식
As a vibrant community within the CNMI, our members have traditionally offered our time, talents and passion to the growth, development and prosperity of the CNMI. the CNMI 시간 활기찬 공동체로서, 우리의 회원은 전통적으로 우리의 시간, 재능과 성장, 발전과 번영을 CNMI의 열정을 제공하고있습니다. Through programs, press-releases and our website, we shall continue to increase the overall community's awareness of our presence, history and contributions. 프로그램을 통해, 언론 - 출시하고 우리의 웹사이트, 우리는 우리의 존재, 역사 및 기부금의 전반적인 사회의 인지도가 지속적으로 증가한다.
EDUCATION 교육
We shall ensure that communities within and visitors to these islands are aware of the unique African and African American contribution to world and regional history. 우리는 지역 사회와 세계 및 지역의 역사를 위해 이러한 제도를 방문하는 아프리카와 아프리카의 독특한 미국의 기여를 알고 있는지 확인한다. We shall promote the cultural legacy of people and cultures of distinction. 우리는 사람과 구별하는 문화의 문화 유산을 홍보한다. Our annual Dr. Martin Luther King, Jr. Commemoration March and keynote speech is an example of this promotion. 우리의 연례 박사는 마틴 루터 킹 목사 기념 기조 연설 3 월 및 본 행사의 예입니다. Our community's support and persistence (along with local legislators) was instrumental in the passage of legislation to recognize MLK Day as a commonwealth-wide holiday. 우리 사회의 지원과 지속성 (지방 의원과 함께)이 법안의 통과에있는 영연방 - 넓은 휴가로 인식하는 강도 살인 사건을 주 경음악했다.
COMMUNITY 커뮤니티
The CNMI African American Cultural Preservation Committee is a cohesive community of and for people and families of African descent here on the Mariana Islands (Saipan, Tinian, Rota). CNMI 아프리카계 미국인의 문화 보존위원회의 응집력 사회와 사람과 마리 아나 제도에 아프리카 하강 여기 (사이판, 티니안, 로타)의 가족을위한 것입니다. Our welcoming committee offers information and a wealth of experience and perspectives to new arrivals to the CNMI to assist in any needed adjustments and transition. 우리의 환영위원회의 조정 및 전환을 지원하기 위해 모든 필요한 정보와 CNMI에 새로 도착하는 경험과 관점의 부를 제공한다. We shall promote fellowship and camaraderie among all who have chosen to live here in the CNMI. 우리 모두 여기 CNMI에 살기를 선택한 사람들의 화목과 우정을 증진한다. We shall meet regularly, organize events that allow members to interact, improve life and to get to know one another personally. 우리는 정기적으로 행사를 조직하고 회원 상호 작용을 허용하는 삶을 개선하고 서로를 개인적으로 알 기회를 충족하여야한다. We welcome all regardless of nationality, culture or background. 우리는 국적에 상관없이 모든 문화, 또는 배경을 환영합니다.
Visit the BlacksonSaipan.com website 를 방문 BlacksonSaipan.com 웹사이트

We are a group of volunteers dedicated to the dedication and proper management of the proposed Mariana Trench Marine National Monument. 우리는 자원 봉사자의 헌신과 제안된 마리 트렌치 해양 국립 기념물의 적절한 관리를 위해 헌신하는 직원들로 구성된 그룹입니다.
Visit the http://marianamonument.blogspot.com website 를 방문 http://marianamonument.blogspot.com 웹사이트
![]() | You've heard the saying, "You can't go home again," and I'm here to argue that it's untrue when talking about Saipan. 당신이 말하는, "당신은 집에 다시 돌아갈 수없습니다"와 나 여기있어 사이판 얘기를 할 때 그것이 사실의 주장을 들었어요. Each visit home has filled the void that the mainland life created: the tropical weather, the island hospitality and the mouth-watering cuisine. 각 방문 집에는 본토 삶의 공허함을 만들었 : 가득차있다 열대 날씨, 섬의 환대 그리고 입으 - 요리 관수. There is no shortage of restaurants serving up world and local fare or barbeques where the host will not rest until your arms are full with tin-foiled plates of food to take home. 세계와 지역의 운임 또는 바비큐 식당을 봉사의 호스트까지 팔을 깡통을 가득 - 음식의 접시에 미수에 그친 사람을 집으로 데려가려고 나머지, 아니 부족이다. It's hard to find the kind of friendly spirit that's heavily threaded into Saipan's culture. 그건 친절한 정신의 심할 사이판의 문화로 스레드의 종류를 찾기가 어렵다고. My home is Saipan, no matter where I may live. 내 고향 사이판, 어디서 살 수없는 문제입니다. On Saipan, there will always be dazzling sunsets, stunning views and beaches so beautiful that they invite you to come on in, the water's fine. 사이판에서 항상 눈부신 석양, 멋진 플레이와 해변 때문에 그들에 올 아름다운 당신을 초대합니다, 물이 괜찮 아요. |

I have only been on Saipan since September of 2006, and I continue to be impressed not only by the beauty of the land, but the beauty of the people here. 난 단지뿐만 아니라 토지의 아름다움에 의해,하지만 감동 받아야하는 사이판에서, 2006 년 9 월 이후로, 내가 계속 가지고있는 사람들이 이곳의 아름다움. I have yet to meet an unkind person. 난 아직 불친절한 사람을 만나고있다. I came to Saipan for a job, but it was also a way for me to slow down and appreciate life more, and experience new things and meet new people. I continue to be impressed with the beauty and people of this island. 내가 사이판에게 일자리를달라고 왔었지만, 그것도 방법은 날 느리게하고 삶을 더, 그리고 새로운 것들을 경험하고 새로운 사람들을 만나 주셔서 감사했습니다. 그 아름다움과이 섬 사람들과 감동을하는 것을 계속한다. For a girl that was raised in the busy Southern city of Atlanta, Georgia, I am learning to take time to appreciate my surroundings and soak in all Saipan has to offer. I look forward to many wonderful years here. 그 애틀랜타, 조지아, 내 주위에 감사하는 시간이 오래 걸릴하고 모든 사이판에 젖어 배우고 남부의 바쁜 도시에서 자랐어요 여자애를 제공하고있다. 나는 앞으로 많은 훌륭한 년간을 다하겠습니다.

ps I had never seen a complete rainbow until I moved here... 난 완벽한 무지개를 본 적이 없었 추신 : 여기로 이사 오기 전까지는 ... I saw one yesterday. 한 어제 봤어요. It started in the jungle by my apartment and completed its arch right in the bay. 그것은 정글에 제 아파트로 시작하고 베이에 자사 아치 바로 완료되었습니다. Miraculous. 기적. It's official... 그건 공식적인 거지 ... I DO love Saipan! 난 사이판 사랑 해요!
Melissa Simms 멜리사 심스
Assistant Attorney General, Division of Immigration Assistant는 검찰 총장, 이민 부문의
Office of the Attorney General 사무실은 검찰 총장의
Commonwealth of the Northern Mariana Islands 커먼 웰스는 북마리아나 제도의
Melissa's Blog 멜리사의 블로그

Where else can you find an average annual rainfall of 80 to 100 inches? 또 어디 80-1백인치의 연평균 강수량은 찾을 수 있습니까? OK, there are other places, but I love Saipan because.... 좋아, 거기에 다른 장소로되어 있지만 사이판을 사랑하기 때문에 ....
Because of its always warm, clear-blue water. 는 항상 따뜻하고 깨끗한 - 푸른 물 때문에. Because unlike my second home (California), it's always green. 제 2의 고향 (캘리포니아)과 달리, 언제나 녹색이야.
Because I'm never more than 10 minutes from the beach. 왜냐하면 나는 결코 해변에서 10 분 이상.
Because coconuts, star apples, mangoes, papayas, sugar cane, ylang ylang, plumerias, avocados, guavas, noni, sour sap, tangerines, birds of paradise, calamansi, and so many more 'exotic' fruits and flowers are always ripe for my picking. 왜냐하면 코코넛, 스타 사과, 망고, 파파야, 사탕수수, 일랑 일랑, plumerias, 아보카도, guavas, 노니, 새콤 수액, 귤, 낙원, calamansi의 조류, 그리고 '더 많은 이국적인 과일과 꽃을 항상 잘 익은 내 따기.
Because fresh fish is always in season. 왜냐하면 항상 신선한 생선 계절입니다. Because I live in the middle of the jungle, but I'm only a minute from the main road. 왜냐하면 나는 정글의 한가운데에 살고있는,하지만 난 단지 주요 도로에서 잠깐.
Because during the day, the sun is always shining - even through the rain, and at night the moon is always bright and I can see every star in the heavens. 왜냐하면 하루 동안 태양은 항상 빛나고있다 - 빗속에도 통해, 그리고 항상 밝은 달이이고 나는 하늘에있는 모든 별을 볼 수있는 야간에.
There's no other place where you are welcomed into every home with, "How are you? Come and eat." 여기에는 다른 곳으로 당신은 모든 가정에 함께 환영하고있다 "당신은 어떻게? 와서 먹고있다."
I love Saipan because this is the home God gave me and my family. 왜냐하면 하나님은 내가이 집에 사이판 준 나와 내 가족을 사랑 해요.
Deece's Great Expectations blog 블로그 Deece의 위대한 유산

"... All my relatives - with two exceptions - live in New England, in snow country, and when I first moved here - back in December of 1980 - I swore that I'd never shovel snow again - never cope with all those layers of clothing, re-shovel out the driveway after the snow plow goes through, risk my neck on icy sidewalks. I haven't changed my mind yet. "... 모든 내 친척 - 두 가지 예외가있는 방 - 뉴 잉글랜드에, 설국, 그리고 내가 처음에 여기로 이사 - 1980 년 12 월 - 난 절대 삽으로 눈을 다시 - 대처 않겠다고 맹세 살고있는 모든 사람 의류의 레이어, 다시 - 눈 쟁기 후 차도 밖으로 삽 통해 이뤄지는, 얼음 뿌리곤에 내 목에 위험이있습니다. 난 아직 내 마음은 변경되지 않았습니다.
Here I have a big two-story six-sided house right near the beach, with a view of the lagoon that's to die for from my balcony, cardinal honey eaters out my dining room window, a lady who comes every other week to clean house and do my laundry - she even does windows - (which I wouldn't be able to afford on the mainland), a handy man who also comes every other week to clean out my gutters, replace light bulbs, repaint the woodwork (which I wouldn't be able to afford either), a mechanic I trust, and for the moment, a doctor I trust as well. 여기서 내가 이야기가 큰 2 - 6 - 해변 근처의 양면 집 바로, 그것에 대한 내 발코니에서 죽어있는 석호의 전경과 함께, 내 방에서 창문, 누가 격주 집을 청소 오는 숙녀 추기경 중에 자기 먹보 내 빨래 - 그녀는 심지어 창문 않습니다 - (은 내가 본토에 여유), 누구도 다른 모든 주, 내 방구석을 청소 들어오는 전구를 대체할 수 없을 것이라고 잡역부, 칠해 제공자 (은 내가 여유도), 정비공은 내가 믿을 수 없을 것이라고하고 순간을 위해, 의사는 내가 잘 믿어. The neighborhood is safe, and quiet (I never lock my car) - why should I move? 이 동네, 안전하고 조용한 (내가) 내 차를 자물쇠 결코 - 왜 난 이동해야 하나요?
Besides, this is the most fascinating place I've ever lived. 게다가, 이건 내가 이제껏 살았던 사람 중에 가장 매력적인 장소입니다. Not that I've been in all that many places, but I was born in Germany - which I don't remember and to which I've never returned - grew up in New York state, got married and had five children in five different states. 아니, 난 그 모든 것에 많은 장소에 있었던 것 같은 독일에서 태어 났지만 - 나는 어떤 기억이 안 나는 적이 반환하는 - 뉴욕 상태에서 자랐습 결혼해서 다섯 가지에 다섯 자녀를했다 말합니다. I've visited lots of other places - London, Paris, Egypt, Israel, Fiji, Tahiti, Indonesia, American Samoa, the Philippines, China, Japan, HongKong, the Cayman islands, Australia, each of what is now called the Federated States of Micronesia, Guam, of course.... But there's nothing quite like the CNMI!" Ruth Tighe's On My Mind 난 다른 장소가 많이 - 런던, 파리, 이집트, 이스라엘, 피지, 타히티, 인도네시아, 아메리칸 사모아, 필리핀, 중국, 일본, 홍콩, 케이만 군도, 호주, 방문했던 각 무엇 로네시아라는 지금의 미크 로네시아, 괌, 당연하지만 거기에 ... 아무것도의 CNMI 아주 좋아! "루스 Tighe의 마음을 내에서
Saipan, United States Commonwealth of the Northern Mariana Islands. 사이판, 미국 커먼 웰스는 북마리아나 제도.
Saipan's beauty alone is reason enough to love it. 사이판의 아름다움을 혼자 사랑하는 충분한 이유가된다. Aside from the countless beaches, some of my favorite places are the tourist attractions, such as the Grotto (an underwater cavern and one of the best dive sites in the world), and Managaha Island (a little island off the coast of Saipan, where it is considered one of the best snorkeling sites in the world). 이외에도 수많은 해변에서, 몇 가지 내가 제일 좋아하는 장소의 그롯트 등 관광 명소, 사이판의 해안 (수중 동굴과 세계 최고의 다이빙 사이트 중 하나), 그리고 Managaha 섬 (작은 섬 어디로 그것을) 한 세계 최고의 스노클링 사이트로 간주됩니다.
It took me quite some time to actually come around to appreciating the beauty that is the island on which I spent eighteen years of my life. 그것은 실제로는 주위에 나는 내 인생의 아름다움을 감상 18년 보낸 섬에 와서 꽤 시간이 좀 날 데려 갔어. I moved out here to Seattle last year, and before I did, I never thought I would be homesick for that tiny little island...but I was. 여기 시애틀은 지난해, 그리고 밖으로 이동하기 전에, 내가 그 작은 섬에 대한 향수병에있을 거라고 생각을 못해봤어요 ...하지만 전했다. When I returned to Saipan this summer, as soon as my plane touched down and I saw the big "Welcome to Saipan" sign, tears started to fill my eyes. 난 이번 여름에 사이판을 때, 가능한 빨리 내 비행기가 착륙하고 난 큰 "사이판에 오신 것을 환영합니다"라고 적힌 거 봤어 반환, 내 눈에 눈물을 작성하기 시작했다. I was home. 내가 집에 있었어요. I spent my summer vacation on Saipan doing nothing but going to a different beach every day (if not, then every weekend), soaking in all the beauty and glory that is my island, my home, for I knew that I would not see it again for a long time. 내가 사이판 (만약 아니라면, 그때는 주말마다), 모든 아름다움과 영광은 내가 내 섬으로, 내 고향에 몸을 담글 수가 난 아무것도 볼 수 없다는 걸 알았어하지만 다른 해변에 매일가는 일을에 내 여름 휴가를 보냈다 오랜 시간이 또있다. That's one thing that I love about Saipan...it's very calming and relaxing. 그 한 가지는 내가 사이판에 대한 사랑 ... 그게 아주 진정하고 편해요. It's a great place to get away and kick back; worry about nothing. 그것은 도망 치도록하고 돌려보낸 좋은 곳이지; 아무것도 걱정이다.
I am currently attending Seattle University, and majoring in Environmental Studies. 현재, 시애틀 대학의에 참석하고 환경 연구에 전공. My choice for majoring in that specific field was for the sole purpose of broadening my knowledge about the environment in order to help Saipan maintain a standard of clean and healthy living. 사이판을 위해 깨끗하고 건강한 삶의 기준을 유지하는 데 도움이 특정 분야에서 전공에 대한 내 선택은 환경에 대한 내 지식을 넓혀의 유일한 목적이다. I want Saipan to remain as beautiful as it is today, for future generations to enjoy. 내가 오늘날처럼 아름다운 유지하고 미래 세대를 위해 사이판을 즐길 싶어요. All the work that I have been doing, I have been doing it for Saipan. 난 그 일을당한 모든 일을, 내가 사이판으로 그 일을하고있다. For the past two summers, I worked as an intern for the Coastal Resources Management Office in Saipan, to try and get a jump start on my future career as an Environmentalist. 지난 두 해 여름 들어, 난 해안 자원 관리 사무소 사이판에 대한 인턴으로 노력하고 환경으로 내 미래의 직업에 대한 도약을 시작했다. I wouldn't be devoting all my time and energy for this cause if I didn't love Saipan as much as I do. 만약 내가 사이판 많이 사랑하지 않았던 것처럼 내 모든 시간과 에너지를이 원인에 대한 매달리고되지 않을 것이다.
I could go on and on about how much I love Saipan, and how it means the world to me, but I don't want to push my luck. 난 갈 수에 대해 내가 얼마나 사랑하고, 사이판 그것은 나에게 세상을 의미하지만, 나는 돋구지 싶지 않아요. Until next time... 다음 시간까지 ...
PSI also love Saipan's marine biodiversity and coral reefs! 또한 PSI는 사이판의 해양 생물 다양성과 산호초 사랑 해요!
Janne's blog Janne의 블로그

Many people from different walks of life come to Saipan in search of something. 다른 인생을 살아가는 많은 사람들이 무언가를 찾기 위해 사이판. Whether it is in search of a better life, in search of stunning beauty, in search of peace and restoration; Saipan offers all this and more. 하든 그것은 더 나은 삶을 찾기에, 놀라운 아름다움을 찾기 위해, 평화를 찾기 위해 복원; 사이판이 더 제공한다. I came to serve the community of Saipan using the skills and talents God has given me through dentistry and have been blessed immensely. 내가 사이판의 사회는 기술과 치의학을 통해 하나님이 내게 주신 재능을 사용하여 대단히 축복해주어야 봉사했다. Life is in its purest and simplest form here in Saipan. 생명은 순수하고 단순한 형태는 여기에 사이판에있습니다. The people here are real, genuine, and hardworking. 그 사람들이 여기, 정품, 실제 위치와 근면. I love that I am not living the "office space" life. 내가 "인생은"사무실 공간 사랑 생활 아닙니다. I love how Saipan has awakened my heart and passion for life, for God. 내가 사랑하는 내 마음과 삶에 대한 열정이 얼마나 사이판 자다가 불려 나가, 하나님을 위해.

If you had asked me back in early 2003 where Saipan was, I couldn't even tell you. 만약 당신이 2003 년 초에 사이판, 당신에 대해 아무것도 말할 수 없었다는 날 다시 물어 봤다. Growing up in Texas, the only "beach" I saw was the murky waters of Galveston Island. 텍사스에서 자라 오면서, 내가 본 유일한 "해변"Galveston 섬의 어두운 바다했다. After graduating from grad school I started working in the mental health field, but quickly became disheartened by the mountains of paperwork instead of the emphasis on client/patient care. 대학원 졸업 후 정신 건강 분야에 종사 시작했지만 빠르게 클라이언트에 중점을 대신 서류의 산들 / 환자 관리에 의해 disheartened되었다. The more I saw it, the more I yearned for Adventure, Excitement, and Something Different. 더 난 봤어, 난 어드벤쳐, 흥분, 그리고 뭔가 다른 소리를 동경해.
It was these yearnings that brought me to Saipan. 그것은 저를 데리고 사이판이 yearnings했다. Today, 3 years after arriving here in January 2004, I can honestly say that Saipan is one of the BEST things that has EVER happened to me. 오늘, 3 년 이곳에 도착한 뒤 2004 년 1 월, 난 그 사람이 정말로 사이판 최고의 물건 중 하나가 나에게 말할 수있는 일이있다. Saipan gave me my career and ignited its passion, reminded me of my love for volleyball, brought me new and amazing co-workers and friends, and most importantly it introduced me to my beautiful wife. 사이판 내 경력과, 그 열정을 붙였을까 날 배구에 대한 내 사랑의 연상, 날 새와 놀라운 공동 - 노동자와 친구, 그리고 가장 중요한 것은 내 아름다운 아내에게 소개 시켜준 데리고 내게 준. You see it was on this very island of Saipan that I met my wife two years ago. 당신은 그것을 사이판 2 년 전에 내 아내가 만난이 매우 섬에서 볼 수있습니다.
In my job as a Behavior Specialist, I work with some of the best and most passionate professionals in the world. 내 직업에서 동작을 전문으로, 일부는 세계에서 가장 최고의 전문가의 열정과 함께 일하고있습니다. This group of dedicated professionals has inspired me to establish a website, www.beyondbehaviors.com, aimed specifically at the behavior/classroom management as well as the mental health and counseling/crisis needs of our school staff and students here in the Northern Mariana Islands. 전담 전문가의 날뿐만 아니라이 그룹의 웹사이트, www.beyondbehaviors.com, 특히 동작을 겨냥한 / 교실 관리를 구축하기 위해 정신 건강 및 상담 / 위기를 우리 학교 교직원 및 학생들의 요구에 여기 북마리아나 제도에서 영감을하고있다 있다.
BeyondBehaviors.Com is a collection of behavior/classroom management strategies and counseling & crisis intervention skills. BeyondBehaviors.Com 행동의 컬렉션 / 학급 경영 전략과 상담 및 위기 개입 기술이다. The site offers uniquely-designed forms, such as daily/weekly behavior tracking, behavior plans/contracts, functional behavior assessment, setting limits, avoiding power struggles, and effective teacher commands. 이 사이트는 고유하게 제공 - 설계 등과 같은 형태의 일일 / 주간 행동을 추적하고, 행동 계획 / 계약, 기능적 행동 평가, 한도 설정, 권력 투쟁을 피하고 효과적인 교사 명령. In addition, the site also addresses counseling topics and skills, eg bullying prevention and child sexual abuse. 또한, 사이트는 주제와 기술 상담, 성적 학대 예방 및 아동 예 왕따를 해결합니다.
What's different about BeyondBehaviors.Com is that it combines researched-based, best-practices articles with daily/weekly blog updates of things related to behaviors and/or counseling and crisis intervention in the local or international community - from educational and classroom management issues to coverage of counseling accountability and ethics, and much more. 뭐가 다른가 그 연구에 대해 BeyondBehaviors.Com 결합 - 기반으로 최고 - 가지 행동과 관련된 일일 / 주간 블로그를 업데이 트와 관행 기사 / 지역 또는 국제 사회에서 또는 상담 및 위기 개입 -에서 교실 관리 문제에 대한 교육 책임과 윤리 상담의 범위, 그리고 훨씬 더 많죠. Come check it out! 그것을 밖으로 체크하자!
Beyond websites and sports, Saipan will always hold a special place in my heart because of the warmth of its people. 웹사이트와 스포츠 너머, 사이판은 사람의 온기 때문에 항상 내 마음속에 특별한 자리를 갖는다.
There's a song made famous by Tony Bennett called, "I Left My Heart in San Francisco." 거기에 노래의 토니 베넷로 불리는 유명하고, "나는 샌프란 시스코에서 제 가슴을 왼쪽했다."
But not me. 하지만 전 절대 안 그래요. No siree. 아니 siree.
If you ask me, "I Left My Heart in Saipan" is the song that will always play near and dear to my heart. 제게 물으신다면, "나는 사이판에서"내 심장은 왼쪽에 항상 가까이하고 사랑하는 내 마음에 노래가 재생됩니다. Where else in the world can you wear sandals to work, meet and work with great people, and play beach volleyball with professional players like Phil Dalhausser? 또 어디는 세계에서 작업할 샌들, 만나 입을 수있는 훌륭한 사람들과 함께 작업을, 그리고 필 Dalhausser처럼 프로 선수와 함께 비치 발리볼 선수?
Marianas Cup Beach Volleyball 2005, Pro Volleyball player 6' 9" Phil Dalhausser and me. 마리아 컵 비치 발리볼 2005, 프로 배구 선수 6 '9 "필 Dalhausser 그리고 나.
UPDATE: Steve met and married his lovely wife, Miwa, here on Saipan and has sailed off into the sunset to Texas, USA! Steve Nguyen, MA, CASA 업데이트 : 스티브 만난 사이판에서 자신의 사랑스러운 아내, 미와, 여기서 결혼하고있다 텍사스, 미국! 스티브 구엔, 석사, 카사로 석양을 향해 항해를
www.BeyondBehaviors.com www.BeyondBehaviors.com
Behavior Specialist, PSS Special Education 행동 전문가, PSS에 특수 교육
Nonviolent Crisis Intervention Certified Instructor 비폭력 위기 개입 공인 강사
Member, American Academy of Experts in Traumatic Stress 회원, 아메리칸 아카데미 전문가의 외상 후 스트레스에

I love Saipan because I recognize the value of all learning experiences, in whatever form. 때문에 어떤 형태의 모든 학습 경험의 가치를 인식하고 내가 사랑 사이판. I appreciate Saipan because the island is working on my character. 때문에 섬 내 캐릭터에 노력하고있습니다 제가 사이판을 주셔서 감사합니다. In Philadelphia, I participated in activities that were usually singular: bookstore, lecture series, coffee shops... 필라델피아에서, 난 보통 단수했다 활동에 참여한 : 서점, 강연 시리즈, 커피 전문점 ... I attended most events alone; I even ran long distance in the park - alone. 대부분의 행사에 참석 난 혼자; 난 심지어 공원에서 장거리 쳤 - 혼자. That was my comfort zone. But here I am forced to be much more social, and more involved with the community. 그건 내 안락 지대했다.하지만 여기서는 더 많은 사회가 되려면, 그리고 지역 사회와의 관계가 더 강제 오전. This has been a struggle for me - trust me on that one! 이 - 날 믿어도 나를 위해 투쟁하고있다는 하나! I have made friends outside of my usual social circle. 내 평소 사회 동그라미 밖에서 친구를 만들었습니다.
My students, like my students in Philadelphia, are always interesting and unpredictable. 내 학생, 필라델피아에서 내 학생처럼 항상 흥미로운하고 예측할 수있다. They are sweet, refreshing, innocent and so silly. They try hard and I am very proud of them! So there you have it. 그들은, 상쾌, 무고한과 너무 바보 같은 달콤한있습니다. 그들이 열심히 노력하고 난 그들이 매우 자랑스러워! 그래서 당신이 그것을 가지고있습니다. Back home in church, the old folks (and not so old folks) used to say "God may not come when you need him, but he's always right on time." 가정 교회에 위로, 옛 사람들은 (그리고 여러분 너무 늙은 거 아냐) "하나님이 올 때 그가 필요하지 않을 수도있습니다 말씀 하셨듯이,하지만 그는 항상 시간이 오른쪽에있다." The same goes for Saipan. 같은 사이판에 대한갑니다. I am meant to be on Saipan at this time. 제가 사이판에서이 시간에 갈 수있는 의미입니다. The beauty, joy and mystery of life is to accept the challenge and learn the lesson! 아름다움, 기쁨과 생명의 신비에 도전을 수락하고 교훈입니다!
www.lauralynnsweet.blogspot.com www.lauralynnsweet.blogspot.com
Peace and Blessings. 평화를 위하여.
Lauralynn Sweet, M.Ed Lauralynn 달콤한 봐라, M 에드

I've had the privilege of serving the CNMI as a physician since 1993. 난 1993 년 이후 의사로서 CNMI 봉사의 특권을 가졌다. I came initially as a consultant, and stayed. 내가 처음에 컨설턴트로, 와서 머물렀다. I worked for five years at the Commonwealth Health Center, and then in 1998 I opened Marianas Eye Institute. 나는 커먼웰쓰 보건 센터에서 5 년 동안, 그리고 1998 년 전 마리 안구 연구소 개설 일했다. As the island's only ophthalmologist/eye surgeon, I've had the bounty of getting to know people and families from every facet of our community very closely. 섬에서 유일의 안과 의사로서 / 안과 외과, 난 아주 밀접하게 국민과 우리 사회의 모든 패싯에서 가족과 친분을 맺기의 현상금을했다. I love the warm-heartedness of the people, the cohesion of the community, the emphasis on relationships, and the tremendous diversity. 전 국민의 따뜻한 - heartedness 사랑, 사회의 응집력, 관계에 대한 강조, 그리고 엄청난 다양성. There is so much humor to be found when cultures and languages touch. 거기에서 찾을 수 있도록 많은 유머 문화와 언어를 만지지 때.
The turquoise blue waters, the adventure and travel, the warm tropical breeze, the ability to be anything you want to be on this island, and the love from the community, all combine to make Saipan home for our family. 파란 바닷물은 청록색, 모험과 여행, 따뜻한 열대의 산들바람, 당신이이 섬에 수있는 능력이 원하는 무엇이든해야하고 지역 사회에서 사랑을, 우리의 모든 가족을 위해 가정을 만들고 결합 사이판. We consider it a gift to be here. 우리는 그것이 선물이 여기에 있어야한다.
Your experience of Saipan will have more to do with who you are, than with what Saipan is. 사이판의 경험과 함께 사이판 무엇보다 당신이 누구와 함께 할 게 더 많을 것이다.
You can read about Saipan through my eyes at my blog, Marianas Eye, or find out how I ended up here by visiting Marianas Eye Institute. There is also a great overview of Saipan, what to expect, and how to make the move here (click on "Life on Saipan") 당신에 대한 내 눈을 통해 사이판 내 블로그, 마리아 안구에서 읽을 수있는 또는 어떻게 내가 여기까지 왔으니까 마리아 끝난 안구 연구소를 방문하여보세요. 또한 사이판의 기대에 큰 개요, 어떻게 여기로 이동하게하는 것입니다 ( 사이판에서 생활 "을 클릭")
www.marianaseye.blogspot.com | www.marianaseye.com www.marianaseye.blogspot.com | www.marianaseye.com

Cinta and Gus Kaipat are a brother/sister team who make giving back to the community a part of their daily lives. Cinta and Gus were the driving force behind the inspiration and creation of Beautify CNMI! Cinta와 거스 형제 Kaipat / 사람을 다시 사회에 그들의 일상 생활의 한 부분과 거스. Cinta 여동생 팀을 만들어주는 영감과 아름답게 CNMI의 창조의 원동력이되었다! .... which provided the support and fertile ground for the growth of the We Love Saipan Network. ....는지지와 사랑은 우리의 성장 사이판 네트워크 제공을위한 비옥한 땅. They are also very involved in Library Friends, Marianas Islands Nature Alliance, Karidat, a local Catholic charitable organization, and the Flame Tree Festival, which is the largest art festival of its kind in Micronesia. 그들은 또한 매우 도서관 친구, 마리아 나 제도 자연 얼라이언스 Karidat, 지역의 가톨릭 자선 단체, 그리고 불꽃 나무 축제, 어떤 종류의 마이크 로네시아에서 가장 큰 예술 축제에 참여합니다.
They are also documentary filmmakers. 그들은 다큐멘터리 영화 제작자도있다. Their film, Lieweila: Children of the Navigators, is an award winning film about the struggle of the Carolinian people living in the CNMI during these times of drastic change. 자신의 영화, Lieweila : 항법의 아이들, 보너스 Carolinian 사람 CNMI에 과감한 변화의이 시간 동안 삶의 투쟁에 관한 영화를 이기고있다. It chronicles the emigration of the Carolinian people from the Caroline Islands during the 1800's until the creation of the Commonwealth. 그 동안 캐롤라인 군도에서 Carolinian 사람의 이민 연대기 커먼의 창조와 1800 년까지.
But ask Cinta, the first female Carolinian lawyer elected to public office, or Gus, a long time government employee, what they really do or what they really love about Saipan, and they'll answer in unison: Music! 하지만 Cinta, 최초의 여성 변호사 Carolinian 공공 사무실, 또는 거스, 오랜 시간 정부 직원, 그들이 정말로 또는 사이판에 대해 무엇을 어떻게해야 그들의 진짜 사랑을 선출 물어, 그들은 한마음으로 답변해 드리겠 : 음악!
Visit Gus' Voice of the Olomwaay and Cinta's The CNMI Blog to read about their stories of music, family, friends, food, and island life. 거스 '의 목소리 Olomwaay과 Cinta의'CNMI 블로그의 방문 음악, 가족, 친구, 음식, 그들의 이야기를, 그리고 섬 생활에 대해 읽을 수있습니다.

This is why I love Saipan. 이래서 난 사이판 사랑입니다. Not ten minutes from the worries of the day you can find peace. I think about all the people who have screen-savers of tropical island scenes and I'm suddenly grateful I have the real thing just outside my window. 오늘의 걱정에서 십분의 평화를 찾을 수 없다. 난 누구도 모든 사람들이 - 열대 섬 화면 보호기 장면 그리고 전 갑자기 난 그냥 내 창문 밖에서 실제적인 생각을 갖고 생각해 감사하고 있어요.
The sun shines on life here, the wind can't carry away all cares, but it does a pretty good job at providing solace when you need it. When people say there are no opportunities here, I can only smile. 태양이 생명을 여기에, 바람의 모든 상관 채가다 수 없다면, 비추지만 위안을 제공하는 필요로 할 때 꽤 좋은 직장 않습니다. 언제 기회가 여기에있는 사람들이 아니, 그럴 수 밖에 미소있다. I was born and raised on Saipan. I have had the great privilege of learning first hand how to care for others around you even when you have little yourself, give without seeking recognition in return and how to look for silver linings in the midst of typhoons of all sorts. 내가 태어난와 사이판에 제기했다. 내가 얼마나 다른 사람에 대한 주위 때조차도 자신을 조금 더 신경을 첫 손에 학습의 위대한 특권을 가졌다가,주는 대가로 인정을 추구하지 않고 태풍의 중심부에서 실버 라이닝 방법을 찾기 위해 모든 종류의.

Boni Gomez sent us this photo of her daughter, Sommer, to accompany her 'Why I Love Saipan' testimonial. 고메즈 Boni 우리가 그녀를 '왜 내가 사랑 사이판'평가를 동반하는 그녀의 딸, 서머,이 사진을 보냈습니다. It's a spectacular shot. The ever-present ship in background, the sand on Sommer's hands, the cloud color, the coastline and that carefree look of her joy being in the moment. Boni shared the story behind it with me: 그것은 화려한 주사 란다. 적 배경에 - 현재 선박, 서머의 손에 묻어 있던 모래, 구름 색깔, 해안선과 그녀의 기쁨. Boni 나와 함께 뒤에 숨겨진 이야기를 공유하는이 순간에 빠진의 평온한 보면 :
"[Sommer] was so happy just playing with the sand and exploring the beach she started twirling. I snapped away, and when I saw the shot, it took my breath away. I'm happy she's on the banner, it really is a testament of how her home makes her feel. Shouldn't we all feel that way about home?" "[서머] 그래서 그냥 모래 장난을 시작한 그녀는 해변을 탐험 휘두르네 행복 했어요. 난 도망, 그리고 부러 슛이다 때 봤고, 그것은 내 숨을 쉬었습니다. 난 그녀가 배너에 행복 해요, 정말은 그녀의 집에 그녀를 느낄 수 있도록하는 방법을 입증했다. 우리 모두 집에 대해 그런식으로 생각하지 않나요? "
Visit Because I Said So! 방문 왜냐하면 내가 그렇게 말하니까!

As I was flying over the ocean to come to an unknown island in 1992, the clouds looked immensely stunning. 난 바다를 통해 1992 년 알려지지 않은 섬에 와서 비행 드린 것처럼, 구름이 대단히 놀라운 보였다. Those puffy, edible tropical clouds that I was seeing for the first time in my life at the age of 10 have come to symbolize the beauty of Saipan for me. 그 띵띵한, 식용 열대 구름 나는 10 세의 나이에 내 인생에 처음 온 날 위해 사이판의 아름다움을 상징하는 표시했다. From my family's first home on Saipan I used to watch white birds flying in pairs as the sun rose over the Philippine Sea. 사이판 나는 하얀 새들이 짝을 시계 비행하는 데 사용에 내 가족의 첫 홈으로 태양은 필리핀 바다 위에 올랐다. The landscape over looking the ocean view on the west side of our apartment was the greenest I had ever seen. 우리 아파트의 서쪽에있는 바다를 볼 수있는 풍경을보고 내가 보아온 친환경했다. I have been in love with this island ever since. 그 이후로 내가 사랑하는 사람과 함께이 섬에왔다. Over the years, I have met many people through sports and after school activities. They helped me keep my life on a straight path. 지난 수년 동안, 내가 운동과 방과후 활동을 통해 많은 사람을 만난 적이있다. 그들은 나를 똑바로 경로에 내 인생을 계속했다. I was young but was welcome among older athletes, many who would become my role models. 하지만 세 선수, 누가 내 역할 모델이 될 것이라고 많은 가운데 환영 어렸소. While the island is beautiful, it is the community that makes this island so different from all the other places I have been in the world. 반면 아름다운 섬, 그것이 섬에왔다 그래서 세계의 모든 다른 장소에서 다른 만드는 커뮤니티입니다. I love Saipan because of her people. 난 그녀를 사랑하는 사람들 때문에 사이판.


























